م م 10184: التعلیمیه!
چهارشنبه, ۲۷ فروردين ۱۳۹۳، ۰۳:۴۳ ب.ظ
آموزش زبان و فرهنگ روسی
جلسه اول رایگان
جلسات بعد 70 هزار تومان به صورت خصوصی
با تخفیف پنجاه درصدی ویژه کاربران بلاگ!!!
:)))
واژههای مربوط به خودروها
- آپارات: از apparat در فرانسوی (در انگلیسی: apparatus) به معنای دستگاه
- آفتومات: روسی (به خط روسی: автомат به خط لاتین: avtomat در انگلیسی: automaton) به معنای ماشین
- حاجی نوشت: ماشین به معنای خودکار!!! همونطور که به سلاح کلاشینکف میگن: آفتومات یعنی سلاح خودکار
- آسفالت: از asphalte در فرانسوی (در انگلیسی همان asphalt است)
- باک: روسی (به خط روسی: бак به خط لاتین: bak) به معنای مخزن و انباره
- بالانس: از balance فرانسوی به معنای تراز و تعادل
- برزنت: روسی (به خط روسی: брезент به خط لاتین: brezent) به معنای کرباس
- بکسوات: روسی (به خط روسی: буксовать به خط لاتین: buksovat) به معنای لغزیدن و سر خوردن
- حاجی نوشت: کلمه پراستعمالی که تقریبا کسی نمیداند دقیقا چطور نوشته میشود!
- بکسل: روسی (به خط روسی: буксир به خط لاتین: buksir)
- بنزین: روسی (به خط روسی: бензин به خط لاتین: benzin)
- ترمز: روسی (به خط روسی: тормоз به خط لاتین: tormoz) به معنای «توقف»
- دیفرانسیل: از differentiel در فرانسوی
- دینام: از dyname در فرانسوی (در انگلیسی: dynamo)
- رادیاتور: از radiateur در فرانسوی (در انگلیسی: radiator) به معنای «تابنده»
- رزوه: روسی (به خط روسی: pезьба به خط لاتین: rez'va) به معنای شیار پیچ
- رُل: از role در فرانسوی به معنای فرمان خودرو
- زاپاس: روسی (به خط روسی: запас به خط لاتین: zapas) به معنای یدکی و کمکی
- ژیگلور: از gigleur در فرانسوی
- ساسات: روسی (به خط روسی: сосать به خط لاتین: sosat) به معنای «مکنده»
- شاتون: از chaton فرانسوی
- شاسی: از chassis فرانسوی
- شلنگ: روسی (به خط روسی: шланг به خط لاتین: shlang) به معنای لوله
- فابریک: از fabrique فرانسوی به معنای کارخانه
- قالپاق: این واژه ترکی است به معنای «کلاه»
- حاجی نوشت: با "قالتاق" فرق میکنه! دقت فرمائید :)
- کاپوت: از caput فرانسوی به معنای «سرپوش»
- حاجی نوشت: کاپوت ماشین و خودرو منظوره!!!
- کاربراتور: از carbureteur فرانسوی (در انگلیسی: carburetor)
- کوپه (قطار): روسی (به خط روسی: купе به خط لاتین: kupe)
- گاراژ: از garage فرانسوی
- لاستیک: روسی (به خط روسی: ластик به خط لاتین: lastik)
- لنت: روسی (به خط روسی: лент به خط لاتین: lent) به معنای «نوار»
- ماشین: (به معنای خودرو)
- واگن: از wagon در فرانسوی و انگلیسی
غذاها و مواد غذایی[ویرایش]
- املت: از omlette در فرانسوی و انگلیسی
- بیسکویت: از biscuit در فرانسوی به معنای «دوبار پخته»
- پیراشکی: روسی (به خط روسی: пирожки به خط لاتین: pirozhki در انگلیسی: pirog) به معنای «کلوچه»
-
پیک: (پیالهٔ
مشروبچای) از peg در انگلیسی - حاجی نوشت: با اندکی دخل و تصرف در ترجمه!!!
-
چتول (ظرف
مشروب) روسی (به خط روسی: четверть به خط لاتین: chetvert) به معنای «چارک، یک چهارم» - حاجی نوشت: نوعی ظرف که یک چهارم ظرف اصلی بوده! واسه آدمای کم مصرف و صرفه جو!!!
- سوخاری روسی (به خط روسی: сухари به خط لاتین: sukhari) به معنای برشته و تُرد
- شکلات: از chocolat در فرانسوی
- کالباس: روسی (به خط روسی: колбаса به خط لاتین: kolbasa) در پارسی: «جگرآگند»
- وانیل: از vanille فرانسوی (در انگلیسی: vanilla)
- ودکا: روسی (به خط روسی: водка به خط لاتین: vodka)
- حاجی نوشت: نوعی نوشیدنی نشاط آور!
- ورمیشل: (به خط روسی: вермишель به خط لاتین: vermishel) از vermicelli ایتالیایی
- حاجی نوشت: نخوردم تا حالا!
لباس[ویرایش]
- بیگودی: روسی (به خط روسی: бигуди به خط لاتین: bigudi) از bigodino در ایتالیایی (در انگلیسی: hair roller)
- پالتو: از paltot فرانسوی
- پُرو (لباس)
- جلیقه:
- زیگزاگ: از zigzag انگلیسی
- سارافون (که از «سراپا»ی فارسی گرفته شده بوده است)
- حاجی نوشت: خیلی باحال بود! نه؟!
- ساسون:
- کِلوش (نوعی دامن زنانه)
- گالش: روسی (به خط روسی: галоша به خط لاتین: galosha)
- کاپشن: روسی (به خط روسی: капюшон به خط لاتین: kapyushon) به معنای بالاپوش
کلمات دیگر
- اپرا: از opera در فرانسوی
- امپراطریس
- امپراتور
- بالون: از balloon در فرانسوی
- بانک: از banque در فرانسوی
- بلیط: بلیت. از biglietto در ایتالیایی
- پاگون
- راپورت: از raporte در فرانسوی
- شنل
- فانوسقه
- فرم (در کاربرد لباس)
- قرنطینه: عربی شده ی quarantine از ریشه ی ایتالیایی به معنای «چلّه» یا «چهل روزه»
- قزاق: نام قوم خاص
- کالسکه: روسی (به خط روسی: коляска به خط لاتین: kolyaska)
- مانور: از manouvre در فرانسوی
- مدال: از medal در فرانسوی و انگلیسی
- واکسیل
- آرتیست: از artiste فرانسوی
- استکان (که از «دوستگانی» فارسی گرفته شده بوده است)
- حاجی نوشت: استاکان تلفظ میشه در روسی!
- اسکناس: روسی (به خط روسی: ассигнация به خط لاتین: assignácija)
- باندرول
- بانکه: روسی (به خط روسی: банка به خط لاتین: banka)
- بایکوت: از boycott فرانسوی و انگلیسی به معنای «تحریم»
- برلیان: از brilliant در فرانسوی و انگلیسی به معنای «درخشان»
- بشکه: روسی (به خط روسی: бочка به خط لاتین: bochka)
- حاجی نوشت: مصارف متعددی داره!!! مخصوصا در روسیه!
- بیلیارد: از billiard فرانسوی و انگلیسی
- پارتیزان: از partisane در فرانسوی
- پاسور
- حاجی نوشت: ما که نمیدونم چیه!!!
- پاکت: از pacquette در فرانسوی
- پُرس: روسی (به خط روسی: плоский به خط لاتین: ploskiy) به معنای بشقاب
- پریموس: از primus فرانسوی و انگلیسی
- پُز
- پُست (به معنی مقام اداری) از poste در فرانسوی
- پودر از poudre در فرانسوی
- تراخم: از trachome فرانسوی (در روسی: трахоме به خط لاتین: trakhome)
- چرتکه: روسی (به خط روسی: сетка به خط لاتین: scetka)
- چدن: روسی (به خط روسی: чугун به خط لاتین: chugun)
- چمدان: از جامهدان فارسی گرفته شده است.
- حاجی نوشت: آنچه خود داشت ز بیگانه تمنا میکرد! والا...
- درشکه: روسی (به خط روسی: дрожки به خط لاتین: droschke)
- دوجین: از douzin در فرانسوی
- دوش: از douche در فرانسوی
- ساخارین: روسی (به خط روسی: сахарин به خط لاتین: sacharin)
- سماور: روسی (به خط روسی: самовар به خط لاتین: samovar)
- حاجی نوشت: متشکل از سام + آور که معنای دقیقش میشه: خود + جوش
- سیگار: از cigar در فرانسوی
- سیگارت: از cigarette در فرانسوی
- شابلون
- شانتاژ: از chantage فرانسوی
- شانس: از chance فرانسوی
- شماطه: روسی (به خط روسی: шуметь به خط لاتین: shumet) به معنای «سروصدا کردن»
- شوت (فرد کندذهن)،
- حاجی نوشت: :)))
- شوکا
- فامیل: از famille فرانسوی
- فرز (دستگاه برش)،
- فرغون: از fourgon فرانسوی
- قرنیز: شاید از قرنس/مُقرنس در پارسی/عربی
- کتلت: از cutlet انگلیسی
- کمپوت: از compote فرانسوی
- کمد:
- گتر (نوار پارچهای): از guêtres فرانسوی
- متقال
- مشتوک (فیلتر سیگار)،
- واکس: از wax انگلیسی و فرانسوی به معنای موم
- وان (حمام): از van فرانسوی
- ویترین: از vitrine فرانسوی به معنای پنجره یا شیشه
- نمسه (نام قدیم اتریش): روسی (به خط روسی: Немцы به خط لاتین: nemtsy)
نکته:
این که بسیاری از کلمات اصل و ریشه فرانسوی و یا انگلیسی دارند
معلول آن است که دربار روسیه در زمانهای قدیم بسیار متاثر از فرانسه بوده است
و تمامی درباریان به زبان فرانسه صحبت میکرده اند حتی!
در ایران نیز در برهه ای از زمان چنین بود!
که بعد ها با نفوذ انگلیس و آمریکا سیطره فرهنگی فرانسه
روز به روز کمتر و سرانجام محو شد!
و کلمات فوق رو روسها از فرانسویها گرفتن
و ما از اونا!!!
+ اتمام جلسه اول!
جهت دریافت رمز ویژه زبان اموزان دوره زبان روسی
ابتدا مبلغ مورد نظر را واریز نموده (با توجه به تعداد جلسات درخواستی)
سپس شماره رهگیری را ارسال نمایید!
با تشکر
گاسپادین حاجی
- ۹۳/۰۱/۲۷